КУРС ЯЗЫКА ИВРИТ
(с пословицами и распространенными выражениями)
При обучении ивриту в ульпане постоянно ищут разные методы для облегчения усвоения языка.
Метод, который я предлагаю, кажется мне результативным и важным. Мои наблюдения, опыт преподавания иврита показывает, что использование на уроках поговорок, пословиц, изречений еврейских мудрецов, взятых из Танаха, Мишны, Гемары, позволяют обогатить разговорную речь учеников, а также приобщить их к богатому наследию нашего народа. Кроме того, эти изречения очень легко запоминаются, так как часто построены в стихотворной форме.
Для того, чтобы почувствовать соль языка, недостаточно владеть бытовой лексикой, для этого нужно использовать пословицы и изречения в подходящий момент, как на родном языке.
Я собрала довольно солидный объём материала: более 600 пословиц и выражений, он был классифицирован мной грамматически и тематически, в соответствии с программой занятий.
Собранный материал я перевела с иврита на русский или же подобрала аналогичный по смыслу вариант в русском языке.
סוף טוב –הכול טוב
Уже с первого урока ученик уходит с выученным выражением:
СОФ ТОВ-АКОЛ ТОВ в переводе значит: конец хороший - всё хорошо, и соответствует русскому варианту: ВСЁ ХОРОШО,ЧТО ХОРОШО КОНЧАЕТСЯ.
ניכנס יין –יצא סוד
А также:
НИХНАС ЯИН-ЯЦА СОД вошло вино - вышел секрет, соответствующий русской пословице: ЧТО У ТРЕЗВОГО НА УМЕ - У ПЬЯНОГО НА ЯЗЫКЕ.
Могу привести ещё много примеров:
מצא מין –זאת מינו
МАЦА МИН ЗТ МИНО, т.е. - ДВА САПОГА ПАРА, или
אל טעם והראך אין להתווכח
АЛ ТААМ ВАРЭАХ ЭИН ЛЕИТВАКЭАХ - О ВКУСАХ НЕ СПОРЯТ. могу привести много, много примеров, но, конечно, не на сайте.
Заинтересованные лица могут обратиться в Дом Инженеров для получения подробной информации.
С добрыми пожеланиями, Лия Крихели.
Уроки иврита проводятся в Доме Инженеров,
по улице Бен Гурион 43, в г.Бат-Ям.
Дни работы: пн.с 9 до 12, вт.с 17 до 19, чт. с 9 до 10.30.
Контактные телефоны: (03) 657-11-78, 551-73-89, 0545-455-283.
Здравствуйте, дорогие гости нашего сайта
26_05_09
Здравствуйте, дорогие гости нашего
сайта.
С Вами после долгого перерыва вновь Лия Крихели
Сегодня я предлагаю несколько новых пословиц и
выражений.
ПОСЛОВИЦА
ПЕРЕВОД
РУССКИЙ АНАЛОГ
להקדים
תרופה למכה
(леакдимтруфале мака)
опередить лечением до получения удара
Говорится о предусмотрительном человеке, который
сани готовит летом.
מה
שיעשה הזמן
לא יעשה השכל
(машяасеазманлояасеасехель)
разумом нельзя опередить время.
אי
אפשר לרקוד
בשתי חתונות
(и эфшарлиркодбештейхатунот)
не возможно одновременно танцевать на двух
свадьбах
за двумя зайцами погонишься, ни одного не
поймаешь
אם
אין רצוי
לוקחים מצוי
(им эинрацуйлокхиммацуй)
если нет желаемого берут
найденное то, что есть
אורח
לרגע רואה כל
פגע
(орэахлерегароэ коль пега)
гость видит любой изъян или гость бывает мало,
но видит много
אין
דבר העומד
בפני הרצון
(эйндавараомедбифнейарацон)
ничего не устоит перед желанием
терпение и труд все перетрут
Постараюсь не покидать своих читателей на долго, до встречи через две недели.